• 杜鹏程:对外汉语教学不能死搬理论

    文章来源:朔博国际汉教中心

  教老外汉语跟想象中不一样,并不是会说汉语就能当一个合格或者优秀的对外汉语教师。首先要摒弃的就是我们自己作为学生时接受到的教学方法,要做到真正的因材施教,具体问题具体分析。

  拿我在汉语角上的一堂课为例。我授课的对象是英国人高睿,上课之前从其他老师那了解到他的基本情况,他的汉语水平比较高,能流畅地用汉语进行对话交流,需要根据课文进行PPT制作,且要用课堂一半的时间来做游戏。

  课文是叶兆言先生写的一篇散文,题目叫《北京人》,拿到教材的时候,我先理解一下,然后针对性写了一个简单的教案。确定教学目标有两个,一是让学生了解课文内容大概意思,二是能够探讨北京和伦敦的相同和不同印象。教学流程是先在PPT上用图片展示课文中出现的几个关键性的生词,作为话题引入,然后学习生词,解释练习生词。接着进行第二部分,让学生提出自己国家的首都的特点,作为话题引入,然后用图片展示中国人印象中的伦敦。最后一部分是从课文中选取4个词语,用“谁是卧底”的游戏联系生词,并锻炼学生说话和复述课文,作为本堂课的总结和复习。

  原定课程一个半小时,由于游戏部分趣味性较大,实际开展时间接近两个小时,学生反馈课程效果较好。

  这次授课我的感受更加明显,就是中国文化和其他国家文化差异很大,要尽可能做到交流有效果,而不是生搬硬套一些教学理论和教学方法。比如高睿学习比较认真,比如他对于“特性”一词的含义理解不透,就需要老师从各个维度去解释,直到他真正明白那个词的意思和用法。但同时他不喜欢课本上比较过时的内容,需要老师告诉他这个课文是描述的几十年前的北京,跟现在的北京有比较大的区别。

  我自己在课堂上犯了一点小错误,把做游戏的卡片上的词语的拼音标错了,虽然没有造成什么后果,但可以看出在拼音的学习上基础不扎实,二声和三声不仔细辨认的话很容易弄混淆。因为大多数外国人学习汉语的目的是交流沟通,而且拼写汉字确实很难,再加上现在人们普遍用电脑,手机打字,不太需要手写汉字,所以教正确的拼音书写和发音就显得更加重要了。我会在拼音的基础学习上再努力的。


  • 预约精彩试听课,体验教老外中文的乐趣

    预约热线:400-8000-966


视频集锦Video
免费公开课预约试听